Why Translating Your Picture Book Can Be a Game-Changer
- Tiffany Obeng

- Jan 11
- 3 min read
Picture books are magical because they travel easily—across homes, classrooms, cultures, and continents. While the illustrations often speak a universal language, the words still matter. Translating your picture book can open doors you may not have even realized were there.
If you’ve ever wondered whether you should translate your book, when the timing is right, or how to do it well, this post is for you.

The Benefits of Translating Your Picture Book
1. Reach More Readers—Globally and Locally
Translation allows your story to connect with children and families who speak languages other than English. This includes:
International readers
Bilingual households
Multilingual classrooms
Libraries and schools serving diverse communities
Your book doesn’t have to go overseas to benefit—many readers are right in your own neighborhood.
2. Expand Educational and Institutional Opportunities
Schools, libraries, and literacy programs and organizations seek books that reflect the languages spoken in their communities. A translated edition can:
Increase bulk sales
Strengthen school visit offerings
Make your book more appealing to educators and librarians
Support language-learning initiatives
Bilingual picture books are often viewed as added value educational tools.
3. Extend the Life of Your Book
This is my favorite benefit! 💙Translation is a powerful way to refresh and reintroduce an existing title. Instead of creating something new from scratch, you’re:
Repurposing a strong story
Reaching new markets
Creating renewed buzz around a familiar book
It’s a smart way to grow your catalog without starting over.
4. Support Representation and Inclusion
Seeing and hearing stories in one’s home language builds confidence, belonging, and joy—especially for young readers. Translation helps children feel seen and valued, which is something picture books do best.
When Is the Right Time to Translate Your Picture Book?
There’s no single “perfect” moment, but here are a few signs that the timing might be right:
✅ Your Book Is Already Performing Well
If your book has steady sales, positive reviews, or strong school and library interest, translation can help you build on that momentum.
✅ You’re Getting Requests
Teachers, parents, or readers asking, “Is this available in another language?” is a strong signal.
✅ You’re Expanding Your Brand
If you’re offering school visits, bulk sales, or international outreach, translated editions can strengthen your offerings.
✅ You Have the Budget (or a Plan)
Quality translation is an investment. If you’re not quite there yet financially, it may be worth planning translation as a future phase rather than rushing.
Best Practices for Accurate and Effective Translation
1. Hire a Professional Children’s Book Translator
Not all translators are the same. Look for someone who:
Specializes in children’s literature
Understands rhythm, rhyme, and age-appropriate language
Has experience adapting—not just translating—text
✏️ Literal translation often doesn’t work for picture books. Meaning matters more than word-for-word accuracy.
2. Consider the Relationship Between Text and Illustration
In picture books, text and art work together. A strong translator will:
Be aware of illustration cues
Maintain alignment between words and visuals
Flag moments where cultural context may need adjustment
🎨Never translate in isolation from the art.
3. Be Culturally Aware
Some phrases, jokes, idioms, or references don’t translate cleanly. Best practice includes:
Cultural sensitivity checks
Adjusting examples or expressions when needed
Preserving the feeling of the story, not just the words
4. Review and Test Before Publishing
Whenever possible:
Have a native speaker review the translation
Test-read with children or educators who speak the language
Read the text aloud to ensure flow and clarity
🧪Picture books are meant to be heard—especially by little ears.
5. Keep the Design Clean and Intentional
Translated text may take up more or less space than English. Be prepared to:
Adjust layout
Rebalance page text
Ensure font choice supports special characters or accents
📖 Design is just as important as language.
Final Thoughts
Translating your picture book is about so many things beyond language—it’s about reach, impact, and connection. When done thoughtfully, translation can amplify your message, extend your book’s life, and bring your story to children who need it most.
If your book is ready to travel, translation might be the next beautiful step in its journey. Download your Picture Book Translation Checklist now.




Comments